Jan Schreiber ~ Brookline Poet Laureate 2015-17
  • Home
  • Shakespeare et al.
    • Thomas Wyatt (1503-1542)
    • Fulke Greville (1554-1628)
    • William Shakespeare (1564-1616)
    • Ben Jonson (1572-1637)
    • John Donne (1572-1631)
    • George Herbert (1593-1633)
  • 20th Century Poems
    • William Butler Yeats (1865-1939)
    • Edwin Arlington Robinson (1869-1935)
    • Robert Frost (1874-1963)
    • Wallace Stevens (1879-1955)
    • T. S. Eliot (1888-1965)
    • Louise Bogan (1897-1970)
    • Stevie Smith (1902-1971)
    • W. H. Auden (1907-1973)
    • Elizabeth Bishop (1911-1979)
    • Robert Lowell (1917-1977)
    • Gwendolyn Brooks (1917-2000)
    • Philip Larkin (1922-1985)
    • Robert Creeley (1926-2005)
  • Poems in Translation
    • Bai Juyi (772–846)
    • J. W. von Goethe (1749-1832)
    • Giacomo Leopardi (1798-1837)
    • Stéphane Mallarmé (1842-1898)
    • Paul Valéry (1871-1945)
    • Rainer Maria Rilke (1875-1926)
    • Ho Chi Minh (1890-1969)
    • Bertolt Brecht (1898-1956)
  • Poems by Jan Schreiber
    • Acoustics
    • Now Winter Nights Enlarge
    • A Little Patter
    • The Inventory
    • Cormorants
    • The Road to Nowhere
    • The Birds
  • Contact
Picture
P A U L   V A L É R Y  (1871-1945)

The Rower

Bent against the river, my strokes draw me
With infinite regret through laughing glades;
This heavy-handed soul that plies the oars
Makes sky yield to the slow knell of the blades.

Hard-hearted, heedless of the beauties struck,
And leaving waning circles on the sheen,
I use each thrust to break the lustrous world
Whose leaves and fire I sing in undertone.

While I skim trees on ample, artless silk,
Water with painted branches soothing me,
Tear up the scene, my boat, and force a rift,
Abolishing the calm of memory.

Sweet pleasures of the day, your grace has never
So suffered from a rebel’s self-defense;
As sun by sun has drawn me out of childhood,
So I go back where even names lose sense.

In vain this vast and all-pervading nymph
Hampers my harried limbs with her pure arms;
Slowly I’ll break a thousand frozen bonds,
Her silver barbs, her powerful bare charms.

The secret sound of waters mystically
Spreads on my golden days a silken band;
Nothing so blindly feeds on ancient joy
As steady motion; pure, unchanging sound.

Beneath ringed bridges, water carries me
Through windy vaults, dark heights where echo lurches;
They pass above a head crushed with fatigue,
But whose proud bone is harder than their arches.

Their night goes slowly by. The mind pulls down
Its sentient suns and its quick eyelids too,
Till with a leap that clothes me all in gems,
I plunge in that disdainful, idle blue.



                                                 Translated by Jan Schreiber

Powered by Create your own unique website with customizable templates.